door Len Borgdorff, 26 september 2016

 

De titel van elk stukje in deze serie is een citaat uit een gedicht. Daarmee gaat Len Borgdorff vervolgens vrijelijk aan de slag.

 

Misschien is Humpty Dumpty wel een computer. Wij kunnen niet aanwezig zijn bij de presentatie van het boek Kak! zei de ezel. Dat gebeurt in Amsterdam en wij zitten in Wales. Ik moet er wel aan denken als we door het grote kasteel van Caefarnion lopen, op hetzelfde moment dat Koos Meinderts en Annette Fienieg hun boek ten doop houden. Daarin staan 101 nursery rhymes, naast een vrije vertaling van Koos en speelse illustraties van Annette. Als ik het boek al niet gekregen had, zou ik meteen gaan kopen.

 

In dat kasteel, waar Prins Charles tot Prince of Wales werd gekroond, wemelt het van de torens, muren, en trappen en van de verhalen over strijdende vorsten. Het zingt maar door mij hoofd: All the king’s horses and all the king’s men / Couldn’t put Humpty together again.

Dat komt niet alleen door Caefarnion maar ook door het besef dat elders, in Amsterdam, ook aandacht wordt besteed aan Humpty Dumpty.

 

Humpty Dumpty

Lees gedicht

 

Humpty Dumpty

 

Humpty Dumpty sat on a wall.

Humpty Dumpty had a great fall.

All the King’s horses and all the King’s men

couldn’t put Humpty together again.

 

Was het Dylan die die paarden en kerels ooit gebruikte? Nee, volgens mij heeft Ray Lamontagne de regel ooit gebruikte in zijn All the wild horses. Ik weet het niet. Deed Robert Plant er niet ooit iets mee, en Joss Stone. Er is ook iets met ene Griffin. Maar voor de melodie die ik in mijn hoofd heb moet ik toch bij die Lamontagne zijn. Geloof ik. Ik zal het eens uitzoeken als we weer thuis.

 

Daar vertelt Koos me dat Humpty Dumpty wel eens een kanon geweest kan zijn, dat van de kasteelmuur werd geschoten en dat met geen mogelijkheden meer in stelling gebracht kon worden. Een soort Engels pendant van dikke Bertha dus. Maar ik heb ook wel eens gehoord dat het een dronkaard was en ook dat je het kon zien als een soort metonymia omdat het een sterke drank was, waarbij de drank veranderde in zijn innemer. Er moeten ook andere, zelfs oudere, versies zijn geweest van Humpty Dumpty waarbij helemaal geen horses en men van de koning komen opdraven, maar een smid of een timmerman. Dus de theorie van het kanon zou wel eens onjuist kunnen zijn. In dat geval is de vertaling van Koos misschien wel veel verantwoorder dan de editie die hij als te vertaling tekst heeft gebruikt.

 

Humptie Dumptie

Lees gedicht

 

Humptie Dumptie

 

Humptie Dumptie, dik en rond,

viel in stukken op de grond.

Geen tovenaar of timmerman

Die zijn lijf weer lijmen kan.

 

Raadsels, raadsels. Kinderversjes kunnen ervan wemelen. Leuk, dacht ik een uur geleden, ik ga dat eens uitzoeken. Maar alweer laat mijn computer me op alle fronten in de steek. Geen internet. Niks. En geen zwager, geen buurman die me kan helpen. Wat me weer dat denken aan witte en zwarte zwanen. Zou er een verband zijn tussen Humpty en een boottocht naar Engeland. Of is dat Engelland? Ik zou het eens… Maar o, die computer!

 

Ik vraag me af of dit stukje ooit op de site van Liter komt.

 

Koos Meinderts & Annette Fienieg, Kak! zei de ezel, 101 nonsensversjes van Humptie Dumptie tot Orkie Porkie in Nederlands en Engels, Rubinstein, Amsterdam 2016

Raymond Briggs, The Puffin Mother Goose Treasury, Penguin Books, 2011

Submit to FacebookSubmit to Twitter